Nouveau

Comment utiliser la préposition espagnole «Para»

Comment utiliser la préposition espagnole «Para»

Para est l'une des prépositions espagnoles les plus courantes, mais parce que para est généralement traduit par "pour", le même que por, il peut également être l'un des plus déroutants pour les anglophones.

Malheureusement, pour l'étudiant espagnol débutant, por et para ne sont presque jamais interchangeables. Il est donc préférable d'apprendre para et por séparément et de penser à para comme un mot qui indique généralement le but ou la destination, plutôt que simplement comme une traduction de «pour». Donc, dans les exemples de para utilisation qui est donnée ci-dessous, une traduction (parfois maladroite) utilisant un mot ou une expression autre que "pour" est donnée, en plus d'une traduction utilisant "pour". En apprenant comment para est utilisé plutôt que la façon dont il est généralement traduit, vous éliminerez une grande partie de la confusion.

La préposition para ne doit pas être confondu avec le verbe para, une forme conjuguée de parar, ce qui signifie arrêter. Para peut également être une forme conjuguée de parir, ce qui signifie donner naissance.

Para Signification «pour

Quand para est l'équivalent de «pour», il est suivi d'un infinitif.

  • Viajamos para aprender español. (Nous voyageons in pour apprendre l'espagnol. Nous voyageons pour apprendre l'espagnol.)
  • Para vendeur tu coche es important que cuentes sus puntos fuertes. (Afin de vendre votre voiture, il est important de parler de ses points forts. Pour vendre votre voiture, il est important de parler de ses points forts.)
  • Vive para arrivant. (Il habite afin de manger. Il habite pour en mangeant.)
  • Hay un plan maestro para destruir la civilización como la conocemos. (Il y a un plan directeur afin de détruire la civilisation telle que nous la connaissons. Il y a un plan directeur pour détruire la civilisation telle que nous la connaissons.)

Para pour indiquer le but ou l'utilité

La préposition peut être utilisée de manière assez flexible pour indiquer le but, l'intention, l'utilité ou le besoin. Il est souvent utilisé de telle manière qu'il n'y a pas d'équivalent anglais simple d'un mot.

  • Estudia para dentista. (Elle étudie devenir un dentiste. Elle étudie pour la profession dentaire.)
  • Quisiera una bicicleta para dos. (Je voudrais un vélo pour deux. Je voudrais un vélo utilisé par deux.)
  • Ganaron un viaje para dos. (Ils ont gagné un voyage pour deux. Ils ont gagné un voyage à utiliser par deux.)
  • Es hecho para niños. (C'est fait pour les enfants. C'est fait à utiliser par enfants.)
  • El poema fue escrito para su esposa. (Le poème a été écrit pour sa femme. Le poème a été écrit bénéficier sa femme.)
  • Bon anniversaire para ti. (Joyeux anniversaire à toi. joyeux anniversaire pour toi.)
  • Tenemos agua para una semana. (Nous avons de l'eau pour une semaine. Nous avons de l'eau durer une semaine.)
  • ¿Para qué estudias? (Pourquoi Est-ce que vous étudiez? Dans quel but Est-ce que vous étudiez?)

En utilisant Para Avec des destinations

Une manière spécifique dont para est utilisé pour indiquer que l'intention est avec les destinations. Il s'agit d'une manière spécifique d'indiquer l'intention. Dans certains de ces cas, para peut être utilisé de manière interchangeable avec une, ce qui signifie "à".

  • Salimos para Londres. (Nous quittons aller à Londres. Nous quittons pour Londres.)
  • Pas de voy para casa. (Je ne rentre pas chez moi. Je ne me dirige pas pour domicile.)
  • ¿Para dónde va el taxi? (Où va le taxi à? Notez que l'espagnol ne peut pas terminer une phrase avec une préposition de la même manière que l'anglais.)

En utilisant Para pour "Au plus tard" ou "Par"

Dans les relevés de temps, para peut être utilisé pour indiquer l'intention de terminer une action avant un certain temps. Les traductions peuvent inclure «au plus tard», «autour», «à propos» et «par».

  • La casa estará lista para el sábado. (La maison sera prête pas plus tard que Samedi. La maison sera prête par Samedi. La maison sera prête pour Samedi.)
  • Es necesario preparar el perro para la llegada de tu bebé. (Il faut préparer le chien pour l'arrivée de votre bébé. Il est nécessaire de préparer votre chien Par le temps votre bébé arrive.)
  • El pastel estará listo para la boda. (Le gâteau sera prêt par le mariage. Le gâteau sera prêt avant le mariage. Le gâteau sera prêt pour le mariage.)
  • Llegamos para las cinco. (Nous arrivons environ 5. Nous arrivons à propos 5. Nous arrivons pour des activités à 5.)

En utilisant Para Signifier «considérer»

Une autre utilisation de para est d'indiquer la perspective, l'équivalent de mots ou d'expressions tels que «considérer», «à la lumière du fait» ou «en vue de»:

  • Para niño, es inteligente. (Considérant qu'il est un enfant, il est intelligent. Pour un enfant, il est intelligent.)
  • Es caro para un papel. (C'est cher compte tenu du fait c'est une feuille de papier. C'est cher pour une feuille de papier.)

En utilisant Para Avec des réactions personnelles

C'est une façon d'indiquer comment une personne ressent ou réagit à quelque chose:

  • Para ella, es difícil. (À elle, c'est difficile. Pour elle, c'est difficile.)
  • No es justo para mi. (Ce n'est pas bien à moi. Ce n'est pas bien pour moi.)

Points clés à retenir

  • Para est une préposition espagnole courante qui est fréquemment utilisée pour indiquer le but, la direction, l'intention ou la perspective.
  • Tous les deux para et une autre préposition, por, sont souvent traduits en anglais par «pour», mais l'un d'eux ne peut presque jamais être remplacé par l'autre.
  • Autres traductions possibles pour para inclure des prépositions en anglais telles que «to», «at» et «by» ainsi que l'expression «in order to».